Особенности синхронного перевода

Услуга устного перевода довольно распространенная в наши дни, ведь она помогает двум заинтересованным сторонам, которые не говорят на одном языке, понять друг друга и эффективно взаимодействовать. Устный синхронный перевод гораздо сложнее письменного, поскольку требует от переводчика знания всех аспектов разговорного иностранного языка. Поэтому качественный перевод могут обеспечивать только профессионалы с уровнем владения языком «Advanced» и выше.

В каких ситуациях могут понадобиться услуги синхронного перевода:

  • Интервью и переговоры между бизнесменами или чиновниками из разных стран
  • Международные конференции, политические встречи, экономические форумы
  • Пресс-конференции, семинары и другие публичные мероприятия
  • Судебные разбирательства, участниками которых являются иностранцы

Особенности синхронного перевода

  • Найти в Киеве синхрониста-специалиста – непростая задача. Ведь, чтобы стать специалистом высокого уровня, переводчикам необходимо владеть рядом специальных навыков, опытом, а также пройти длительное профильное обучение. При этом не каждому переводчику-профессионалу посильна работа такого уровня сложности.
  • Работа переводчиков-синхронистов обычно ведется в паре. После определенного промежутка времени, как правило, второй переводчик сменяет первого.
  • Необходимость наличия специального оборудования для синхронного перевода. Установить его можно либо непосредственно на месте прохождения мероприятия, либо за его пределами, по желанию заказчика.
  • При одновременном синхронном переводе на более чем один язык (напр., на русский и английский, на украинский и французский и т.п.), переводчиков необходимо размещать отдельно, причем комплект с оборудованием необходимо выдавать каждому из них.

Важным моментом является качества оборудования для синхронного перевода, ведь это во многом влияет на проведение мероприятия. Мы в агентстве переводов «Таск Форс» заблаговременно позаботимся об исправности микрофонов и всей сопутствующей аппаратуры, а наш технический сотрудник поможет настроить звук и обеспечить гостей наушниками, а по окончанию ивента соберёт их обратно.

Почему мы

В агентстве переводов «Таск Форс» есть три уровня специалистов по синхронному переводу:

  • Basic (опыт работы переводчика до 3-х лет; общая тематика мероприятий без специализации направления)
  • Advanced (опыт работы переводчика от 5 лет; узкая тематика мероприятий и профессиональные / бизнес ивенты)
  • Expert (опыт работы переводчика от 10 лет, наличие у переводчиков международных сертификатов; перевод переговоров международных некоммерческих организаций, конференций государственного значения, мероприятия на дипломатическом уровне)

Если Вам требуется услуги синхронных переводчиков, Вы можете обратиться в агентство переводов «Таск Форс». Наши менеджеры помогут подобрать Вам переводчиков, в зависимости от квалификации и специализации мероприятия и сориентировать по стоимости заказа, а также предоставят необходимое оборудование и техническую поддержку. Ждём Ваших заявок!

1 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 5 голосов - 1, средний балл: 5,00 из 5
Загрузка...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *